Language, Movie review, My life

Grumpy movie review: Arrival

A Linguist’s View

Arrival is a movie about a linguist, Louise Banks, selected by the government to communicate with aliens that arrive in twelve huge vessels parked around the globe. It seems to have been written by someone who has dabbled in linguistics but has little idea of what linguists actually do.

An army officer arrives at Louise’s door with a recording of noises that are the aliens’ response to a certain question. He proposes that Louise analyze the language by means of such recordings. Louise tells him that analysis will require face-to-face interaction and can’t be done as he proposes. As he leaves to interview the alternate candidate (apparently Louise’s rival), she tells him to ask the alternate what the Sanskrit word for “war” is and what it means.

The colonel returns some time later and tells her the word and that the guy said it meant “struggle.” She says it actually means “desire for more cows.”

By the time this interaction takes place, the colonel has already selected her, so the point of the Sanskrit word discussion is unclear. In any case, in all languages, words have more than one meaning or use, so linguists discussing definitions must include context rather than simple definitive statements like these. This is in fact one of the main points of the plot, which hinges on the issue of multiple meanings, specifically the fact that “tool” and “weapon” could be alternate definitions of the same alien word.

Other misconceptions about linguists:

The movie indicates that Louise knows multiple languages; she has translated sensitive Farsi recordings for the government, she speaks fluent Chinese with the president of China, she announces in class that she is going to address the question of why Portuguese sounds like it does.

However… if the government needs Farsi recordings translated urgently, they are not going to entrust them to an American university professor, they’ll use an Iranian translator. Why? Because someone who has learned half a dozen languages as an adult is unlikely to know any of them at the depth and nuance necessary for such sensitive work, no matter how bright she is. Language learning requires vast amounts of time and context, and there is no indication that Louise has ever lived in Iran.

Nowhere is there any indication that Louise has ever done fieldwork in a previously unwritten language. Her first session with the aliens makes it clear that she has no experience in monolingual elicitation techniques. She doesn’t even have the standard 100-word list used by field linguists for basic phonological analysis. The military would have been far better off recruiting SIL missionary linguists whose training is geared precisely to learning and analyzing previously unwritten languages.

Louise’s scientist companion asks her about the idea that learning new languages rewires one’s brain. She tells him about the Sapir-Whorf hypothesis, which suggests that one’s view of reality is filtered by language. This becomes the heart of the movie; as Louise delves into the alien’s written symbols, she experiences flashbacks of things that haven’t happened yet, and eventually we discover that the aliens’ language allows people to see the future.

However… this begins before there’s even any indication that they are delving into tenses (past, present, future), and it doesn’t seem to matter that she’s only learning the language’s written form. And it only happens to her, not to the team working with her and not to linguists at the other 11 sites who are also learning the language.

And as usual, time paradoxes are created and not resolved. Louise learns something in a forward flashback that allows her to solve a problem now… but knowing about it now means the conversation she sees in the future would not happen the same way.

Still, it was fun to see a linguist featured in a movie, even if it’s a caricatured view, and to have the chance to pick a story like this apart. I will definitely watch it again.

Advertisements
Standard
My life

Irresistible

My wife’s birthday serenade included this classic love song by Pedro Flores. The lyrics are below along with a rough translation.

From heaven I’ve received news that
an angel has unwittingly escaped
and is wandering lost on earth
dressed as a lady
I know of a creature that I’ve seen and
every time I get to see her
it seems as though I’m looking at an angel
the angel that I love
But I’m just a miserable guy
and can do nothing but tell you this:
God bless you, irresistible creature
God bless you, lady
The only comfort I have is that I’ve been able to see
from up close the most beautiful lady
the loveliest creature I’ve ever seen
the figure that most irradiates pleasure
She’s so strange, so uncomplicated and so gorgeous
like the loveliest rose in the garden
that I would die if I didn’t tremble when I see her
Oh what a lovely lady
But I’m just a miserable guy
and can do nothing but tell you this:
God bless you, irresistible creature
God bless you, lady

Desde el cielo he recibido la noticia de
Que un ángel se ha escapado sin querer
Y que anda perdido por la tierra
lo que tiene es que se viste de mujer
Yo conozco una criatura que yo he visto y
Que cada vez que yo la puedo ver
Me parece que estoy mirando a un ángel, el ángel de mi querer
Pero yo no soy más que un infeliz
que no puedo mas que decirte así
Dios te guarde criatura irresistible
Dios te bendiga mujer
El consuelo que me queda es que he podido ver
De cerca la mas hermosa mujer
La criatura mas linda que yo he visto
la figura mas henchida de placer
Es tan rara tan sencilla y tan hermosa
Como la más linda rosa de un vergel
Que me muera si al verla yo no tiemblo
Oh que preciosa mujer
Pero yo no soy, más que un infeliz
que no puedo mas, que decirte así
Dios te guarde criatura irresistible
Dios te bendiga mujer

Standard
Colombia, Music, My life, Spanish

Child of my soul – A Colombian carol

A Colombian carol sung by my favorite singer, Alicia Isabel Santacruz. Here is an English translation of the lyrics:
Child of my soul, I come to sing to you
a little bambuco by the gate, child of my soul
Sleep, my child, divine child
The angels are coming
The angels are coming to guard you, divine child

Alicia says: “Niño del Alma is a song from the record Canción de Navidad (Christmas Song), a special pressing issued by the University of Antioquia. This bambuco was written by the renowned composer Luis Uribe Bueno from Santander, Colombia in 1953, and since then has graced the repertoire of Colombian Christmas songs. The arrangement is by master Jaime Chávez from Nariño, Colombia.”

‘Niño del Alma’ es un tema que hizo parte de la producción discográfica Canción de Navidad, prensaje especial de la Universidad de Antioquia. Este bambuco fue escrito por el célebre compositor santandereano Luis Uribe Bueno en 1953, y desde esa época engalana el repertorio de canciones navideñas colombianas. El arreglo estuvo a cargo del maestro nariñense Jaime Chávez.

Standard
Colombia, My life, Spanish

Birthday serenade – Mi gran amor

I managed to pull off a complete surprise with this birthday serenade for Alicia last night. The Trio América is considered one of the best in Colombia, with a 52-year history. It is now in its second generation with dad Oscar and sons Elkin and Nelson.

This song is not as polished as their work tends to be because it wasn’t in their repertoire; they arranged it a couple of hours before the serenade. I requested it because it was an important part of my courtship of Alicia. The original version was recorded by Nino Bravo. Alicia and I were dancing to it when I asked her to marry me.

Elkin, on the right, creates most of Alicia’s arrangements. He’s a musical genius, possibly the best requinto player in Colombia (the requinto is a small guitar designed for picking), and able to play nearly any instrument.

I will post other songs from the serenade as I get them uploaded. Enjoy!

Standard
Language, Music, My life, Spanish, Translation

The loveliest version of the loveliest tango…

…is this recording made of El día que me quieras by my wife, Alicia Isabel Santacruz. I have scoured the internet, and have not found a better performance.

It was written by Alfredo Le Pera and Carlos Gardel, and featured in a movie by the same name in 1935, performed by Gardel. Alicia’s recording was released a couple of years ago but is not widely available.

 

Following are the lyrics, along with my translation:

Acaricia mi ensueño el suave murmullo de tu suspirar
Como ríe la vida si tus ojos negros me quieren mirar
Y si es mío el amparo de tu risa leve que es como un cantar
Ella aquieta mi herida. Todo, todo se olvida

El día que me quieras la rosa que engalana
Se vestirá de fiesta con su mejor color
Y al viento las campanas dirán que ya eres mía
Y locas las fontanas se contarán su amor

La noche que me quieras desde el azul del cielo
Las estrellas celosas nos mirarán pasar
Y un rayo misterioso hará nido en tu pelo
Luciernaga curiosa que verá que eres mi consuelo

The soft murmur of your sighing caresses my reverie
How life will laugh if your dark eyes choose to see me
And if the refuge of your light song-like laughter is mine
It will soothe my wound. All, all is forgotten
The day that you love me, the rose that adorns
will put on party clothes of its favorite color
And the bells will tell the wind that you are finally mine
The fountains, delirious, will tell each other of their love
The night that you love me, from the blue of the sky
the jealous stars will watch us go by
And a mysterious ray will make its nest in your hair
A curious firefly that will see that you are my solace

 

Standard
My life

And now we’re moving…

…but staying in Tampa. We found a buyer for our big old barn-style house and are moving into a newer one-story over in Riverview where I’ll be a bit closer to work.

I’ll miss the isolation and the trees, but not the mowing. I’ll miss my huge shop out back, which I rarely use. Instead I’ll have to pare down my tools and make them fit in half my garage. We won’t miss the musty smell of the kitchen or the squeaky upstairs floors or the Spanish moss.

The new house looks like this:

new-house-2

The weird spot over the garage door is where I obliterated the house number for posting.

At some point we’ll have to negotiate with the HOA for a cheerier color. In the meantime, we’ll live in a gray house. We can’t close until Nov. 1, because there are tenants, so we’ll be in a short-term rental for a month.

This has been a stressful year. I look forward to when it settles down.

Standard